收藏|中国日报每日一词汇总(2026年4月)

2026-05-06
draft revision to the National Defense Mobilization Law

国防动员法修订草案

国防动员法修订草案427日提请十四届全国人大常委会第二十二次会议初次审议。国防动员法是国防动员领域的基础性法律,我国现行国防动员法于20107月正式实施。

A draft revision to the National Defense Mobilization Law was submitted on April 27 to the 22nd session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress for its first reading. The law, which was officially implemented in July 2010, is a foundational law in the field of national defense mobilization.


【知识点】

国防动员法是国防动员领域的基础性法律,其主要功能是规范国防动员工作,明确公民和组织的国防动员权利义务,为建设巩固国防提供法治保障。世界上许多国家都出台了国防动员相关法律法规。我国现行国防动员法于2010年7月正式实施,对加强国防动员建设、提升国防动员能力等起到了重要作用。经过十几年的实践,法律部分条款内容已不适应国防动员新形势新任务新要求,需要修订完善。

此次修法,主要基于3点考虑:一是贯彻党中央决策部署的需要,使党的主张通过法定程序转化为国家意志和人民共同行动。二是完善国防法律制度体系的需要。三是依法开展国防动员工作的需要,通过修法使国防动员法治建设与体制变化相适应相协调,以更加科学高效地开展国防动员工作。


【相关词汇】

军事治理

military governance

国防和军队现代化

modernization of national defense and the military


draft revision to the Agriculture Law

农业法修订草案

427日,农业法修订草案提请十四届全国人大常委会第二十二次会议首次审议。

A draft revision to the Agriculture Law was submitted on April 27 to the 22nd session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress for initial review.


【知识点】

农业法是农业和农村经济领域的基础性法律,于1993年制定,2002年进行了全面修改,2009年和2012年分别对个别条款作了修改。新时代新征程,农业农村经济发展面临新形势新任务,有必要修改这部法律。2026年4月27日提请十四届全国人大常委会第二十二次会议首次审议的农业法修订草案,对农业生产经营体制进行了完善,增加了关于农村土地承包关系长久不变和落实“三权分置”的内容。

修订草案明确,国家实行农村土地承包经营制度,依法保障农村土地承包关系稳定并长久不变,保护农民对承包土地的土地承包经营权;国家保护承包方依法、自愿、有偿向他人流转土地经营权,保护土地经营权人的合法权益。修订草案还提出发展农业适度规模经营,实现家庭经营和现代农业发展有机衔接。

在保障粮食安全和重要农产品供给方面,修订草案明确国家粮食安全战略,健全粮食主产区利益补偿机制和粮食生产者收益保障机制,以及落实大食物观,构建多元化食物供给体系。修订草案还提出因地制宜发展农业新质生产力,推进科技创新和产业创新深度融合。在完善农业支持保护体系和促进农民增收方面,修订草案提出国家推动加快形成财政优先保障、金融重点支持、社会多元参与的农业农村投入格局,以及国家提高强农惠农富农政策效能。


【相关词汇】

乡村全面振兴

rural revitalization across the board

“三农”工作

work related to agriculture, rural areas and farmers


workers in new forms of employment

新就业群体

《中共中央办公厅 国务院办公厅关于加强新就业群体服务管理的意见》于2026年4月26日发布。

China will step up efforts to better protect the rights and interests of workers in new forms of employment, according to a set of guidelines made public on April 26, 2026. These guidelines were issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council.


【知识点】

新就业群体是社会主义劳动者的重要组成部分,是经济社会发展不可或缺的重要力量。当前我国新兴领域迅速发展,尤其是以互联网平台为支撑的新业态大量涌现,聚集了规模庞大的新就业群体。

《中共中央办公厅 国务院办公厅关于加强新就业群体服务管理的意见》提出主要目标:到2027年,上下联动、条块结合、有效协同的工作机制进一步完善,新就业群体党的组织和党的工作全面覆盖,劳动用工逐步规范,从业环境显著改善,合法权益有力保障。再过3至5年,新就业群体服务管理制度更加健全,思想政治引领更加有力,劳动关系更加和谐,从业环境更加友好,合法权益保障更加充分,职业认可度显著提升,新就业群体全面发展取得更为明显的实质性进展。


【相关词汇】

高质量充分就业

high-quality and sufficient employment

就业优先政策

pro-employment policies


the Yiwu development experience

义乌发展经验

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日作出重要指示强调,把“义乌发展经验”进一步总结好运用好。

Chinese President Xi Jinping has urged efforts to further review the development experience of the city of Yiwu in east China's Zhejiang Province, and put it to good use. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a recent instruction.


【知识点】

义乌发展经验,是从“鸡毛换糖”的草根智慧里长出来的县域发展成功范例。其核心是“坚持兴商建市,促进产业联动,注重城乡统筹,推进和谐发展,丰厚文化底蕴,力求党政有为”。

靠着“弄潮儿”敢闯敢干的精神,义乌从马路市场发展到全球**小商品枢纽,超126万户市场经营主体、210多万种商品、联通230多个国家和地区。市场旺则产业兴,小商品带动产业链发展,带动全国超3200万人就业。

义乌敢闯敢试,首创“市场采购贸易方式”,破解小商品多品种、多批次、小批量出口难题,通关更快、成本更低,这一模式已在全国30多个专业市场复制推广。从“义新欧”中欧班列到“义甬舟”开放大通道,从跨境电商到数字市场,义乌始终以改革破堵点、以开放拓空间,把内陆小城变成“买卖全球”的开放枢纽。


【相关词汇】

县域经济

county-level economy

小商品批发市场

wholesale market for small commodities


youth-development-oriented cities

青年发展型城市

近日,共青团中央、中央网信办、国家发展改革委、教育部等15部门联合印发意见,对深化青年发展型城市建设,助力建设现代化人民城市作出部署。

China has rolled out a new policy package aimed at creating youth-development-oriented cities, as part of broader efforts to build ""people-centered"" modern cities. The document was released recently by 15 departments, including the Communist Youth League of China (CYLC), the Cyberspace Administration of China, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Education.


【知识点】

青年发展型城市是指扎实推进以人为核心的新型城镇化战略,积极践行青年优先发展理念,更好满足青年多样化、多层次发展需求的政策环境和社会环境不断优化,青年创新创造活力与城市创新创造活力相互激荡、青年高质量发展和城市高质量发展相互促进的城市发展方式。

2026年4月,共青团中央等15部门联合印发《关于深化青年发展型城市建设 助力建设现代化人民城市的意见》。据了解,意见进一步丰富发展了青年发展型城市的理念内涵,围绕推动青年发展型城市建设聚焦中心工作大局,激发青年创造活力、增强城市创新动能,提升青年生活品质、焕新城市宜居空间,鼓励青年率先行动、助推城市绿色发展,引导青年向上向善、塑造城市人文气质,支持青年有序参与、提高城市治理水平等方面,提出18项举措。

意见指出,青年发展型城市建设是人民城市理念的具体实践,要把促进青年发展全面融入城市工作全过程、各领域,系统优化青年“进得来、留得下、住得安、能成业”的发展环境,在城市规划、建设、治理中统筹谋划青年政策,在城市生产、生活、生态中有机契合青年需求,在城市改革、发展、稳定中充分发挥青年作用。


【相关词汇】

青年节

Youth Day

现代化人民城市

modern cities of the people


science and technology services

科技服务

国务院日前印发《关于推进服务业扩能提质的意见》。《意见》提出,要强化科技服务支撑作用,增强现代物流综合竞争力,加快软件和信息服务创新发展。

The State Council has released a new set of guidelines aimed at expanding capacity and upgrading the quality of the service sector. Efforts should be made to strengthen the supporting role of science and technology services, enhance the competitiveness of modern logistics, and accelerate innovation-driven development in software and information services, according to the guidelines.


【知识点】

科技服务业是围绕科技创新全链条,聚焦科技成果高效率转化及产业化,向全社会提供智力服务的新兴产业。科技服务业作为现代服务业的重要组成部分,具有智力密集、科技含量高、产业附加值大、辐射带动作用强等特点。

在全球科技竞争日趋白热化的当下,科技服务业作为国家创新体系的重要组成部分已成为推动经济增长、促进产业升级的关键力量,其战略地位愈发凸显。2026年4月印发的《关于推进服务业扩能提质的意见》提出,要强化科技服务支撑作用。


【相关词汇】

全国服务业大会

national conference on the service sector

服务业扩能提质行动

capacity-expanding and quality-upgrading initiatives in the service sector

“中国服务”品牌

""China Services"" brands


national reading week

全民阅读活动周

第五届全民阅读大会2026年4月20日在江西南昌开幕,首个全国“全民阅读活动周”启动。

The fifth National Conference on Reading was held on April 20, 2026 in Nanchang, capital of east China's Jiangxi Province, where the country's first national reading week was officially launched.


【知识点】

2026年2月,我国首部《全民阅读促进条例》正式施行,将每年4月第四周确立为“全民阅读活动周”。首个“全民阅读活动周”于2026年4月20日至26日开展,活动主题为“共促全民阅读,共建书香社会”。

活动期间的安排包括:举办第五届全民阅读大会、深化《全民阅读促进条例》宣传、开展主题阅读活动、组织青少年阅读活动、加强分众化阅读引导和服务、开展便民惠民阅读活动、培育巩固“书香中国”活动品牌、加大宣传报道力度。


【相关词汇】

书香社会

book-loving society

全民阅读大会

National Conference on Reading


green design for industrial products

工业产品绿色设计

工业和信息化部等五部门印发的《工业产品绿色设计指南(2026年版)》4月17日对外公布,旨在指导产品研发人员践行绿色设计理念和方法,推广绿色设计解决方案,开发绿色产品,为经济社会发展全面绿色转型提供有力支撑。

China on April 17, 2026 released a set of guidelines to promote green design for industrial products, in a bid to help advance the country's green transition across society and the economy. These guidelines, jointly released by the Ministry of Industry and Information Technology and four other state organs, aim to guide research and development personnel in adopting green design principles, promote green design solutions, and help develop green products.


【知识点】

绿色设计也称生态设计,是面向可持续发展的设计理念和方法,旨在从源头设计阶段减少或控制全生命周期的资源消耗和环境影响。研究表明,产品生命周期80%的资源消耗和环境影响取决于设计阶段。我国已累计培育451家工业产品绿色设计示范企业,形成了近200项绿色设计产品评价标准。

《工业产品绿色设计指南(2026年版)》围绕开发绿色设计解决方案、推进“人工智能+绿色设计”、制定绿色设计标准、推广绿色设计标志性产品、加大绿色设计人才培养、深化国际交流与合作等方面提出具体实施举措,包括培育专业水平高、服务能力强的绿色设计解决方案供应商;建立产品全生命周期数据库和绿色设计知识库等。


【相关词汇】

绿色转型

green transition

绿色产品

green products


high-quality and sufficient employment

高质量充分就业

为加快形成双向流动、互融互通的统筹城乡就业格局,促进城乡劳动者高质量充分就业,人力资源社会保障部、国家发展改革委、农业农村部于2026年4月15日发布《关于统筹城乡就业政策体系的意见》。

China rolled out a policy package to integrate its urban and rural employment policy system, facilitating two-way mobility and the integration of labor markets, according to official guidelines made public on April 15, 2026. The guidelines, jointly released by the Ministry of Human Resources and Social Security, the National Development and Reform Commission, and the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, aim to promote high-quality and sufficient employment for both urban and rural workers.


【知识点】

在宏观层面,高质量充分就业主要包括就业机会充分、就业环境公平、就业结构优化、人岗匹配高效、劳动关系和谐等;在微观层面,高质量充分就业主要表现为劳动者不仅有活干,而且工作稳定、收入合理、保障可靠、职业安全等。

《中华人民共和国国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要》提出,促进高质量充分就业,深入实施就业优先战略,坚持扩大就业容量和提升就业质量相结合,健全就业促进机制,构建就业友好型发展方式。把高质量充分就业作为经济社会发展的优先目标,健全重大政策、重大项目、重大生产力布局就业影响评估机制。建立高质量充分就业评价体系。


【相关词汇】

就业优先政策

pro-employment policies

普通高等学校毕业生高质量就业服务体系

high-quality system of employment services for university graduates


book-loving society

书香社会

2026年4月16日出版的第8期《求是》杂志发表了中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平的重要文章《推动全民阅读,建设书香社会》。

An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on promoting nationwide reading and building a book-loving society was published on April 16, 2026. The article by Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, was published in this year's eighth issue of the Qiushi Journal, a flagship magazine of the CPC Central Committee.


【知识点】

建设书香社会,旨在通过推广阅读提升国民素质,培育文化风尚。提倡全民阅读、构建覆盖城乡的书香社会,使阅读真正成为全民自觉的生活方式,不断提升人民思想境界、增强人民精神力量,对于促进人的全面发展、增强文化认同、推动社会文明进步、夯实民族复兴的精神基础具有深远的战略意义。

新华社发布的关于政府工作报告新词汇注释中对“书香社会”做过如下解释:“指优质出版物供给更加丰富,社会基础阅读设施更加完善,特殊群体基本阅读需求得到更好满足,社会主义核心价值观深入人心,在全社会形成爱读书、读好书、善读书的良好风尚。”


【相关词汇】

全民阅读大会

National Conference on Reading

世界读书日

World Book and Copyright Day


drug price formation mechanism

药品价格形成机制

2026年4月14日,国务院办公厅发布《关于健全药品价格形成机制的若干意见》。

The General Office of the State Council has released guidelines on improving the drug price formation mechanism on April 14, 2026.


【知识点】

国务院办公厅发布的《关于健全药品价格形成机制的若干意见》提出14条举措,包括优化创新药等新上市药品首发价格机制、发挥医保支付标准对药品价格形成的引导作用、引导药店合理制定药品零售价格、强化短缺药保供稳价等。

意见要求加强药品价格治理,提出实行药品价格风险预警、健全药品价格风险处置制度、防范非理性竞价中标影响供应、严惩药品和原辅料生产经营领域以缺逼涨等违法违规行为、加强医药领域全链条穿透式审计监督、建立药品医保价值评估制度等针对性措施,引导药品价格运行在合理区间。


【相关词汇】

中国药品价格登记系统

China's medicine price registration system

药品集中采购

centralized procurement of drugs

医保药品目录

catalog of medicines covered by medical insurance


rules on countering foreign states' unlawful extraterritorial jurisdiction measures

反外国不当域外管辖条例

国务院总理李强日前签署国务院令,公布《中华人民共和国反外国不当域外管辖条例》,自公布之日起施行。

Chinese Premier Li Qiang has signed a decree of the State Council to publish a new set of rules on countering foreign states' unlawful extraterritorial jurisdiction measures. The regulations take effect upon publication.

【知识点】

《中华人民共和国反外国不当域外管辖条例》(以下简称《条例》)旨在维护国家主权、安全、发展利益,保护中国公民、组织合法权益,维护以国际法为基础的国际秩序。《条例》规定,外国国家违反国际法和国际关系基本准则,实施不当域外管辖措施,危害中国国家主权、安全、发展利益,损害中国公民、组织合法权益的,中国政府有权采取相应的措施。

《条例》明确中国政府有权对与中国存在适当联系的行为实施域外管辖措施;规定国家建立健全应对外国不当域外管辖有关工作机制,统筹协调相关工作;国务院有关部门按照职责分工承担应对外国不当域外管辖具体工作。


【相关词汇】

领事保护与协助条例

regulation on consular protection and assistance

国际安全环境

international security environment


tiered diagnosis and treatment system

分级诊疗体系

国务院办公厅日前印发《关于加快建设分级诊疗体系的若干措施》。

The General Office of the State Council has released a set of measures to speed up the development of a tiered diagnosis and treatment system.


【知识点】

分级诊疗是按照疾病的轻重缓急和治疗的难易程度进行分级,不同级别的医疗卫生机构承担不同疾病的治疗,形成合理的就医和诊疗格局。简单来说就是“小病在基层、大病到医院、康复回基层”。分级诊疗体系是围绕实现这一目标形成的制度安排,其核心可概括为基层首诊、双向转诊、急慢分治、上下联动。分级诊疗体系建设是科学配置医疗资源、促进基本医疗卫生服务均等化、更好满足人民群众看病就医需求的重要举措。党的二十届三中全会通过的《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》提出“加快建设分级诊疗体系”。

2026年4月9日,国务院办公厅公布《关于加快建设分级诊疗体系的若干措施》,从4个方面提出13条具体措施,包括以紧密型医联体为抓手完善分级诊疗协同机制,以常见病、慢性病为重点引导群众基层首诊,以提升就医连续性为导向加强转诊服务管理,完善分级诊疗多元保障措施。


【相关词汇】

公共卫生体系

public health system

医疗环境

healthcare environment


national conference on the service sector

全国服务业大会

全国服务业大会2026年4月7日至8日在京召开。国家发展改革委预计,“十五五”时期服务业规模将突破100万亿元。

The national conference on the service sector was held in Beijing from April 7 to 8, 2026. The sector is likely to surpass 100 trillion yuan in scale during the 2026-2030 period, according to the National Development and Reform Commission, the country's top economic planner.


【知识点】

2026年4月7日至8日,全国服务业大会在北京召开。这是新时代首次聚焦国民经济**大产业——服务业而举行的全国性大会,彰显了党中央对服务业高质量发展的高度重视,体现了服务业作为**大产业在经济社会发展全局中的重要地位。


【相关词汇】

服务业扩能提质行动

capacity-expanding and quality-upgrading initiatives in the service sector

生产性服务业

producer service sector

生活性服务业

consumer service sector


new urban vitality zones

城市活力新片区

2026年4月8日公布的《北京市国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要》提出,建设城市活力新片区。这是北京落实首都城市战略定位、优化城市空间格局的一项重要举措。北京市发展改革委有关负责人介绍,四大城市活力新片区沿北京中轴线和长安街及其延长线谋划,将以点带面推动城市功能重塑。

Beijing plans to build four new urban vitality zones during the 2026-2030 period, according to the city's development plan for the 15th Five-Year Plan period, which was released on April 8, 2026. This is a key measure to fulfill Beijing's strategic role as the national capital and optimize the city's spatial layout, according to the plan. The four zones will be built along the city's two main axes — the central axis and Chang'an Avenue — as well as their extension lines, in a bid to reshape the city's functions, said an official with the Beijing Municipal Development and Reform Commission.


【知识点】

《北京市国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要》提出,建设城市活力新片区。北京市发展改革委有关负责人介绍,四大城市活力新片区沿北京中轴线和长安街及其延长线谋划,将以点带面推动城市功能重塑。

城市东部打造大运河怡人滨水空间。北京将强化水脉修复、文脉传承、商脉复兴,“一段一特色”推进北运河、通惠河重点河段滨水空间功能提升与品质塑造,构建串景成链的百里水廊,培育融合化消费场景。

城市西部建设“两园一河”水岸客厅。“两园一河”包括北京园博园、首钢园和永定河区域。北京将统筹永定河防洪安全和生态环境建设保护,实现全线水系贯通、交通网络畅通、无界公园打通、景观视廊联通,实施宛平城—卢沟桥—长辛店红色文化片区保护更新、会展小镇建设、首钢煤仓改造等。

城市南部构筑南中轴“未来轴线”。北京将建成国家自然博物馆、首都规划展览馆等***重大文化设施,规划建设凤池公园,提升南苑森林湿地公园品质,逐步建设形成纵贯南北的城市绿道,加快产业转型升级。

城市北部营造奥林匹克国际会客厅。北京将高效利用各类场馆设施和空间资源,强化精品赛事、大型演出、商务会展等联动,建设机器人创新公园,加强与奥北森林公园、温榆河公园等周边区域联动,提升“双奥”品牌影响力。


【相关词汇】

现代化人民城市

modern cities of the people

城市治理

urban governance


modern water network

现代化水网

中共中央政治局委员、国务院副总理刘国中2026年3月30日至4月2日到浙江、江西调研。他强调,要加快建设现代化水网,全面推进江河湖库保护治理,不断提升水安全保障能力。

Chinese Vice Premier Liu Guozhong has called for efforts to accelerate the development of a modern water network, comprehensively advance the protection and management of rivers, and continuously improve capabilities to safeguard water security. Liu, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, made the remarks during an investigation tour to the provinces of Zhejiang and Jiangxi from March 30 to April 2, 2026.


【知识点】

《中华人民共和国国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要》提出,加快建设现代化水网,增强洪涝灾害防御、水资源统筹调配、城乡供水保障能力。

水利部表示,“十五五”时期,我国将加快建设“系统完备、安全可靠,集约高效、绿色智能,循环通畅、调控有序”的现代化水网。基本建成中线引江补汉工程,推进一批跨流域跨区域重大引调排水工程规划建设;推进区域河湖水系连通和引调排水工程建设;加快控制性调蓄工程和重点水源工程建设,基本建成现代化水库运行管理矩阵。与此同时,打通水网“最后一公里”,推进灌区现代化建设与改造,新增耕地灌溉面积4000万亩。农村供水标准化建设和管护模式全面落地,农村自来水普及率达到98%,规模化供水工程覆盖农村人口比例达到78%,县域统管和专业化管护比例达到90%。


【相关词汇】

国家水网

national water network

水利工程

water conservancy project

节水灌溉

water-saving irrigation


digital humans

数字虚拟人

国家互联网信息办公室起草了《数字虚拟人信息服务管理办法(征求意见稿)》,于2026年4月3日向社会公开征求意见。

The Cyberspace Administration of China has drafted a set of administrative measures for internet services involving digital humans and began soliciting public opinions on the draft on April 3, 2026.


【知识点】

《数字虚拟人信息服务管理办法(征求意见稿)》明确,数字虚拟人是指存在于非物理世界,利用图形学、数字图像处理或者人工智能等技术,借助真人驱动或者计算驱动,模拟人类外貌,具备声音、行为、交互能力或者性格等特征的虚拟数字形象。

征求意见稿提出,任何组织和个人提供、使用数字虚拟人服务,不得以丑化、污损等形式侵害他人人格权,未经特定自然人同意,不得提供足以识别特定自然人身份的数字虚拟人服务。

根据征求意见稿,任何组织和个人使用自然人敏感个人信息用于建模、形象生成、场景构建等活动的,应当取得自然人的单独同意,并以显著方式、清晰易懂的语言,真实、准确、完整地告知处理目的、必要性、对个人权益的影响等事项。征求意见稿指出,自数字虚拟人服务开始,数字虚拟人服务提供者、服务使用者及提供网络信息内容传播服务的服务提供者应当在数字虚拟人展示区域全程持续显示含有“数字人”字样的显著提示标识,并符合国家人工智能生成合成内容标识有关规定。


【相关词汇】

数字文明

digital civilization

自然人

natural persons


World Superbike Championship

世界超级摩托车锦标赛

近日,在世界超级摩托车锦标赛(WSBK)葡萄牙站SSP组别中,中国摩托车品牌“张雪机车”夺得双冠,创造了中国摩托车制造商在这一***赛事中的历史性突破。

Chinese motorcycle manufacturer ZXMOTO has secured a landmark double victory in the World Supersport (WorldSSP) category at the Portuguese round of the Superbike World Championship, marking a breakthrough for the country's presence in top-level production-based racing.


【知识点】

世界超级摩托车锦标赛(简称WSBK),是由国际摩托车联合会于1988年创立的世界**摩托车赛事。WSBK赛事采用分站形式,**的特点是所有参赛车辆必须基于市售量产摩托车进行有限制的改装,赛事成绩直接反映产品实力。这也使赛事成为摩托车制造商展示其量产车技术性能的重要舞台,因此被称为“赛道上的车展”。


【相关词汇】

先进制造业集群

advanced manufacturing clusters

制造业高质量发展

high-quality development of the manufacturing industry


new-type power grid

新型电网

中共中央政治局常委、国务院总理李强2026年3月30日至4月1日在四川调研。他强调,要着力推进新型电网建设,加快能源结构调整优化。

Chinese Premier Li Qiang has stressed efforts to advance the construction of a new-type power grid and accelerate the adjustment and optimization of the energy structure. Li, also a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, made the remarks during a field survey in southwest China's Sichuan Province from March 30 to April 1, 2026.


【知识点】

电网作为连接电力生产和消费的枢纽平台,是加快构建新型电力系统的核心环节。国家发展改革委、国家能源局2025年底联合印发的《关于促进电网高质量发展的指导意见》提出,到2030年,初步建成以主干电网和配电网为重要基础、智能微电网为有益补充的新型电网平台。新型电网平台好比电力系统的“智慧大脑”,可通过数字化、智能化技术,实现主配微网从“物理连接”到“智能协同”的跨越。建设新型电网平台是发展新型电力系统的必然要求。

新型电网平台**的特点是主配微网协同。在新型电网平台中,主网、配电网、微电网承担着不一样的角色,共同支撑起新型电力系统。主网是筑牢电力安全保障根本、夯实全国统一电力市场的物理基础,发挥着支撑清洁能源资源广域调配,保障集中式新能源供给消纳的重要作用。配电网在增强保供能力的基础上,承担多元化源荷开放接入、双向互动、即插即用等职能,要满足分布式新能源大规模发展的需要。微电网作为具有自平衡和自调节能力的电力新业态网络载体,支持多元主体接入,能够融入终端用户绿色用能场景,促进新能源就近开发、就地消纳,提升电网末端供电可靠水平。


【相关词汇】

新型电力系统

new electricity system

新型能源体系

a system for new energy sources


smart shipping

智能航运

交通运输部、工业和信息化部、国务院国资委、市场监管总局日前联合印发《智能航运2030行动计划》,明确“十五五”期间智能航运发展的总体要求、重点任务和保障措施。

The Ministry of Transport, the Ministry of Industry and Information Technology, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council and the State Administration for Market Regulation have jointly issued an action plan which outlines the overall requirements, key tasks and support measures for developing smart shipping in China during the 15th Five-Year Plan period (2026-2030).


【知识点】

智能航运是以船舶自主化为重点,以基础设施数字化为支撑,以运行控制协同化为保障的水路运输系统。为加快推动人工智能等前沿技术与航运产业深度融合,培育壮大航运新质生产力,交通运输部、工业和信息化部、国务院国资委、市场监管总局于2026年3月联合印发《智能航运2030行动计划》,明确“十五五”期间我国智能航运发展的总体要求、重点任务和保障措施。

行动计划以科技创新和产业创新为路径,以场景应用为牵引,明确了两个阶段发展目标。到2027年,我国将实现人工智能与航运要素深度融合,核心关键技术取得突破,建立三个以上智能航运综合试点区域、开辟五条以上试点航线,打造十个以上可推广的智能航运典型场景,运营百艘以上智能船舶;到2030年,我国将全面掌握核心关键技术,形成技术、产业、治理协同发展新模式,智能航运发展达到国际先进水平。


【相关词汇】

智能航运综合试点区域

comprehensive smart shipping pilot zones

现代流通体系

modern logistics system


World Data Organization

世界数据组织

2026年3月30日,国家主席习近平向世界数据组织成立致贺信。

Chinese President Xi Jinping on March 30, 2026 sent a congratulatory message to mark the inauguration of the World Data Organization (WDO).


【知识点】

当今世界正在加速迈入智能时代,数据的基础资源作用和创新引擎作用日渐显现。成立世界数据组织,是顺应智能时代发展潮流、深化数据国际合作的一件大事。2026年3月30日,世界数据组织成立大会在北京举行,主题为“共建数据合作平台·共享数字发展机遇”。该组织会员包括全球数据领域相关企业、高校、智库、国际组织、金融机构等。30日上午,世界数据组织在京召开**次会员大会,审议通过组织章程,选举产生首届理事、监事。新当选的首届理事会召开**次会议,选举产生组织负责人,审议通过组织重要制度和规定,标志着世界数据组织完成组建将正式投入运行。

中国高度重视数据治理和数字经济发展,加快构建数据产权等基础制度,推动数据赋能产业升级、服务民生福祉、提升治理效能,取得了一系列重要成果。国家主席习近平向世界数据组织成立致贺信指出,中国将秉持共商共建共享理念,支持世界数据组织发挥作用,同各方一道凝聚数据治理规则共识,推动数智技术创新,促进数据安全有序流动和高效开发利用,服务全球数字经济健康发展,让数据红利更好造福各国人民。


【相关词汇】

智能时代

intelligent age

全球数据治理

global data governance


分享