日语MTI | 零基础考北外so easy,5月开始每天4-8小时!

2025-05-15
北外近三年招生情况
图片


图片


综合近三年北外日语口译MTI录取情况,实际录取人数多于招生简章计划招生人数


因此大家不要看到招生简章招生人数少就感到胆怯,只要大家好好准备初试,达到复试线后即便分数高出复试线不太多也有机会拟录取!


如果本科为日语专业备考北外日语口译MTI ,在N1的基础上最好是过日语专八;非本专业跨考的情况下,最好是达到N1合格水平。非本专业的N1以及本专业的日语专八水平能保证在备考阶段213翻硕日语的学习不至于繁重,同时由于N1和专八的基础能帮助考生更快上手368翻译基础综合的练习。








北外日语口译MTI考研初试考察项目为:101政治、213翻硕日语、368翻译基础综合、448汉语写作与百科知识。


由于北京属于旱区,在政治上判分更为严格,因此政治的备考不可轻视。在没有政治基础的情况下,给政治分配一整个上午的时间;如果高中是文科生的话,由于大部分知识重合,可以在备考前期的9月份之前,将时间更多分配给另外三科。


① 213翻硕日语


213翻硕日语属于对日语基础的考察,主要考察日语语法选择、假名汉字互写、阅读、汉译日和日译汉翻译各一篇、日语作文。


在备考阶段,要在背语法和词汇的基础上,特别注意阅读的练习。由于213试卷题量大、阅读篇幅较长,且2025考研213日语阅读全为简答题,因此要尤其训练阅读的速度、文章逻辑关系(通过接续词进行判断)、工整的日语书写、规范的作答形式(必须用简体,个人常用「~は~である」形式)。


阅读的练习个人建议是保持一周3至4篇,在训练阅读能力和保持语感的基础上不耽误其他科目的备考。作文写作看重的书面和文章整体逻辑,我建议保持每周一篇的练习量。由于作文比较主观,因此建议作文最好有老师带,老师能帮助纠正写作时混乱的思维、训练写作逻辑,以及找出词汇语法等基础错误。


② 368翻译基础综合


2025考研调整为368翻译基础综合,在热词考察的基础上,今年开始考察短句,真题有“天下兴亡、匹夫有责”、“上善若水,厚德载物;明德惟馨,实干为要”、“自主创新、深化改革、扩大开放、优化升级”等。因此在注重热词积累的同时,也要注意短句的积累。


热词和短句考察外,还各有一篇中译日和日译中,难度中规中矩,考察内容偏政经。针对这部分的篇章翻译,我的备考建议是保持每天翻译文章(不宜超过两篇),日文文章素材可以来自人民中国日文版、日经新闻、NHK新闻、天声人语等;中文文章素材可以来自人民中国日文版、政府报告等。


该科目今年在前两部分的考察上新增了两篇中文政治类文章的总结翻译,篇幅较小,要求为规定字数内概括翻译。针对这部分,我建议在对中文政治类文章进行翻译之后,再对同一篇文章进行概括翻译,翻译后的字数尽量控制在150之内。


③ 448汉语写作与百科知识


448汉语写作与百科知识考察内容为10个名词解释、1篇应用文写作、1篇大作文。名词范围涉及历史事件、名人、名著、经典、地理...涉及范围较广,涵盖古今中外知识。2025考研真题应用文为感谢信,因此明年考研大概率不会考信件写作(不排除万分之一的概率)。


大作文的写作与高考作文相似,最好是形成固定的写作结构,包括但不限于总分总结构;其次要注重论据积累,如名人名言、出名事迹;尤其要注意北外注重论据是否合理,切忌只用各种例子来堆砌字数而不进行论证。


这一科的资料我主要用的是北鼎配套的教材,会在后面具体分享给大家,在这里我主要分享一下学习建议:背百科名词的同时,必须要每周练习一篇应用文和大作文,应用文和大作文的写作要严格规定字数和写作时间。


关于这科,我在考研初期也是非常迷茫,不知道该如何确定名词和应用文的备考范围,快7月才报了北鼎的暑期班。在暑期班老师的带领下,逐渐掌握了学习的节奏,并且老师会给班级学生准备真题资料,里面的名词解释的答分要点是老师自己整理过后的,比市面上大多答案都完整。


上岸所用备考资源
图片

政治

肖秀荣系列:精讲、1000题、肖四肖八;徐涛老师网课。


词汇·语法

图片


anki日语N1词库


anki词库能在背诵新单词的同时复习已学习的单词,并且自带真人读音和释义,个人认为能节省背诵时间和提高背诵效率。

图片


《红蓝宝书1000题》

图片


《新完全掌握日语能力考试N1》

图片


《日语高级阅读训练》

日语作文

图片


《日语写作高分攻略》

日语热词积累

图片


人民网日文版


「週刊時事用語」(https://j.people.com.cn/94475/312608/index.html):真题日语热词考察来源,必看必背!

图片


CRI


「キーワード中国」(https://japanese.cri.cn/hanyu/keywords/index.shtml?spm=C96518.P3uhqAWIk1So.ESVJorQON3lV.1):同上,也是真题日语热词考察来源,必看必背!

中日·日中翻译

图片


《理解当代中国日语读写教程》


该教材内容为政治文献阅读,与真题政治篇章翻译考察内容高度相似,同时该教材会在每章节后补充一些习总书记的重要理念的中日对应翻译。政治翻译中有许多固定翻译的词,可在学习该教材的过程中做笔记积累,并反复背诵。

图片


日经新闻「速報」栏

wps_doc_9.jpeg


「速報」栏里多为篇幅较小的快讯,内容涉及日本国内外经济,且表达十分地道。利用快讯内容练习翻译,可以理解日语表达逻辑,模仿日语思维,积累新句型,练习更为地道的日语表达。

图片


人民网日文版「中国語教室」栏


该栏目的文章可作为日译中和中译日的翻译素材。由于该栏目文章都是中日对译,可作为练习时的翻译参考,例如,只截取中文为素材,则可以在自己翻译一遍后,参考文章的日文,学习不同的表达,反之亦然。

图片


NHKニュース


NHK新闻网站的日语原文较长,不适合用来做翻译素材,但可以每晚睡之前快速阅读一篇,提升日语语感的同时,记住亮眼词汇和语法。

(https://www3.nhk.or.jp/news/)

图片


《讲谈社日汉汉日词典》


中日翻译时非常方便的词典!为双语词典,可直接翻阅某一词语的对应表达!我在考CATTI三笔时就带的这本词典进考场,查词效率十分高!

汉语百科

图片


《中国文化要略第3版》


北鼎老师强烈推荐,书里的文化知识涉及大部分北外过往真题,但解释内容较为简洁。

图片


《应用文写作》

(夏晓鸣 张剑平著)



涵盖所有应用文,包括书信、倡议书、函、邀请函、通知等,有详细写作模板教学,神书!

图片


《汉语写作与百科知识分类专项练习》

(北鼎蓝皮书)



内容针对北外汉语写作与百科知识真题而作,含过往真题和相近知识的延申,个人认为是备考北外MTI必备的参考资料。

图片


北鼎汉语写作与百科知识讲义


为北鼎授课老师亲自制作,内容较北鼎蓝皮书更为详细,在百科词条解释版块,列出了过往真题中出现的词条,老师在蓝皮书的基础上做了更为详细和具有逻辑的解释,背诵百科词条最好是从讲义中真题词条背起,随后逐渐增加关联词条的背诵。

图片


《西方文化概论》(赵林著)、《欧美文学简史》(杜素娟著)

wps_doc_18.jpeg
图片


作文纸条公众号


5-7月作息参考
图片


7点起床、22点睡觉。每两天为一个复习周期,每周视情况抽空各练习一篇日语写作、百科应用文写作、百科大作文写作。


image.png


初试备考期间需合理安排各科学习时间,切不可缘木求鱼,也不可急于求成。


北外日语口译初试总体上注意考生的日语基础,对日语基础没有十足把握的同学,我建议一定要每天背诵日语单词 、语法,在一步步的堆砌中夯实根基。同时学习一定要收获新知识,哪怕一两个新句型、新单词也好,这些新知识是我们迈向新台阶的垫脚石。


同时,绝对不能疏于政治和百科的练习,我曾见过日语基础和日语翻译分数极高的考生因政治单科不过国家线而无缘复试,也见过百科分数拉低总分从而未过复试线...因此,初试备考一定要“雨露均沾”,再视个人情况调整时间分配。


我建议大部分考生应求“稳”,谨慎“专宠”专业课。


考研路上,一定会经历情绪的起伏,时而自信满满,时而自我怀疑...这些都是人之常情,最重要的在于“坚持”——坚持健康的作息、坚持背诵、坚持查漏补缺、坚持规定时间内练习写作...事物总是以波浪式前进和螺旋式上升的方式发展,爬山的道路有上有下,但终归自身所处的海拔在不断上升,备战考研亦是如此,在未来7个月的备考期间,要学会正确看待一时的不如意,保持“自己在进步”的积极心理暗示,坚信自己就是准研究生!


分享