收藏|中国日报每日一词汇总(2025年4月)

2025-05-06
"
人工智能健康有序发展

healthy and orderly advancement of the AI sector
"

2025年4月25日中共中央总书记习近平在主持中共中央政治局第二十次集体学习时强调,要推动我国人工智能朝着有益、安全、公平方向健康有序发展。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has urged efforts to promote the healthy and orderly development of artificial intelligence (AI) in a beneficial, safe and fair direction. Xi made the remarks while presiding over the 20th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on April 25, 2025.


【知识点】

人工智能(Artificial Intelligence)英文缩写为AI。它是研究、开发用于模拟、延伸和扩展人的智能的理论、方法、技术及应用系统的一门新的技术科学。人工智能是新一轮科技革命和产业变革的重要驱动力量。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视我国新一代人工智能发展。习近平总书记准确把握经济社会发展规律和科技发展趋势,深刻洞察人工智能的战略意义,提出一系列新思想、新观点、新论断。在向2024年世界智能产业博览会所致的贺信中,习近平总书记指出,“中国高度重视人工智能发展,积极推动互联网、大数据、人工智能和实体经济深度融合,培育壮大智能产业,加快发展新质生产力,为高质量发展提供新动能”。这一重要论述为我国人工智能研究、应用和产业化提供了科学指引与实践导向,也为国际社会特别是广大发展中国家在人工智能领域的战略规划和实践探索提供了中国方案,彰显了中国智慧与中国担当。

当前,我们迎来了世界新一轮科技革命和产业变革同我国转变发展方式的历史性交汇期,既面临着千载难逢的历史机遇,又面临着差距拉大的严峻挑战。人工智能作为新一轮科技革命和产业变革的重要驱动力量,是大国竞争的战略制高点。谁能在人工智能领域抢占先机、赢得主动,谁就能在国际舞台上掌握更多话语权,为国家长治久安、人民幸福安康奠定坚实基础。中共中央总书记习近平在主持二十届中央政治局第二十次集体学习时强调,人工智能领域要占领先机、赢得优势,必须在基础理论、方法、工具等方面取得突破。要持续加强基础研究,集中力量攻克高端芯片、基础软件等核心技术,构建自主可控、协同运行的人工智能基础软硬件系统。以人工智能引领科研范式变革,加速各领域科技创新突破。习近平指出,人工智能带来前所未有发展机遇,也带来前所未遇风险挑战。要把握人工智能发展趋势和规律,加紧制定完善相关法律法规、政策制度、应用规范、伦理准则,构建技术监测、风险预警、应急响应体系,确保人工智能安全、可靠、可控。






【相关词汇】

人工智能综合实力

comprehensive AI strength

人工智能国际合作

international cooperation in AI



"
全国双拥模范城(县)

model cities and counties in promoting mutual support between the military and the government and between the military and the people
"

全国双拥模范城(县)命名大会于2025年4月23日在京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平对双拥工作作出重要指示指出,各级党委和政府要关心支持部队建设和改革,主动为广大官兵排忧解难,进一步营造关心国防、热爱军队、尊崇军人的良好社会氛围。

Chinese President Xi Jinping urged Party committees and governments at all levels to care for and support military development and reform, proactively address the concerns and resolve difficulties for officers and soldiers, and further foster a positive social atmosphere that values national defense, supports the military, and honors military personnel. Xi, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a recent instruction, which was conveyed at a national conference on April 23, 2025 honoring model cities and counties in promoting mutual support between the military and the government and between the military and the people.


【知识点】

双拥工作是拥军优属、拥政爱民工作的简称。双拥模范城(县)是在经济建设和国防建设协调发展,密切军政军民关系,服务全面建成小康社会和军队履行新世纪新阶段历史使命等方面成绩突出,具有榜样和示范作用,并经过一定程序命名的先进典型,是当地党委、政府、驻军领导机关和全体军民共同的政治荣誉。创建双拥模范城(县)活动,是弘扬双拥优良传统、做好双拥工作的重要载体,是密切军政军民关系、促进军民融合深度发展,推动双拥工作更好服务党和国家工作大局、国防和军队建设全局的有效途径。1991年1月15日,新中国成立以来第一次全国双拥工作会议在福建福州召开,首次命名表彰10个全国双拥模范城(县)。

拥军优属、拥政爱民是中国共产党领导下亿万军民的伟大创造,坚如磐石的军政军民关系是我们战胜一切艰难险阻、不断从胜利走向胜利的重要法宝。无论是艰苦卓绝的革命战争,还是波澜壮阔的社会主义建设和改革,都彰显了军民团结如一人的巨大威力。随着全面建设社会主义现代化国家迈上新征程,伟大而艰巨的事业,更加需要汇聚军民团结实干的磅礴力量。代代赓续、熠熠生辉的双拥光荣传统,深刻体现党的群众路线实践要求,深刻回答来自谁、为了谁、依靠谁的根本问题,深刻反映军民血肉相连的本质特征,必须珍视和传承这一宝贵精神财富,砥砺激发双拥工作新的生机活力。






【相关词汇】

党的全面领导

the overall leadership of the Communist Party of China (CPC)



"
中国航天日

Space Day of China
"

据中国载人航天工程办公室消息,2025年4月24日北京时间23时49分,神舟二十号载人飞船成功对接于空间站天和核心舱径向端口。神舟二十号发射窗口时间恰逢第十个“中国航天日”。

China's Shenzhou-20 crewed spaceship successfully docked with the space station combination late on April 24, 2025, according to the China Manned Space Agency (CMSA). The spaceship docked with the radial port of the space station's core module Tianhe at 11:49 pm (Beijing Time). The launch day coincided with China's 10th Space Day.


【知识点】

经国务院批复同意,自2016年起,每年4月24日被设定为“中国航天日”。“中国航天日”是为了纪念中国航天事业成就、发扬中国航天精神而设立的。“中国航天日”自设立以来,先后在北京、西安、哈尔滨、长沙、福州、南京、海口、合肥、武汉等地成功举办线上线下主场活动,足迹遍布大江南北,获得各界广泛认可与关注,已成为“弘扬航天精神,传播航天文化,普及科学知识,凝聚航天力量”的重要平台和窗口。

2025年4月24日是第十个“中国航天日”,以“海上生明月,九天揽星河”为主题,主场活动在上海市举办,泰国担任今年的主宾国。据介绍,2025年“中国航天日”活动丰富,包括主场活动启动仪式、航天应对气候变化国际会议、中国航天大会、航天科普文化活动、技术交流活动等板块40余场活动。






【相关词汇】

载人航天工程

manned space program

空间探索

space exploration


"
服务业扩大开放

services industry's opening-up
"

国务院近日批复同意《加快推进服务业扩大开放综合试点工作方案》。

China's State Council has recently approved a plan that aims to expand comprehensive pilot programs to accelerate the services industry's opening-up.


【知识点】

服务业是与农业、工业相对应的概念,我国服务业范围主要包括除农林牧渔业(第一产业)、工业和建筑业(第二产业)以外的其他行业,基本与第三产业概念一致。从内容构成看,服务业包含生产性服务业、生活性服务业和公共服务业。从知识和技术含量看,服务业包括传统服务业和现代服务业。传统服务业是为人们日常生活提供各种服务的行业,如医疗卫生服务业、餐饮住宿业、修理业等,具有规模大、发展平稳的特点。现代服务业是依托信息技术、大数据和人工智能发展起来的行业,如电子商务、金融科技、数字创意产业等,具有发展速度快、附加值高的特点,是衡量经济社会发展程度的重要标志之一。

近年来,我国稳步推进服务业扩大开放,持续放宽外资准入门槛,科技、金融、电信、文化等10多个服务领域逐步试点开放,不仅通过引进先进的管理理念、服务模式促进了相关行业的发展,也通过创新服务场景、增加服务供给,满足了百姓多层次多样化的需求。自2015年以来,国务院分三批先后批准了北京等11个省市开展试点,持续放宽市场准入门槛。10年来,试点经历一次升级、两次扩围,先后推出7轮15份试点方案。目前形成“1+4+6”的格局——“1”是北京,即服务业扩大开放示范区。“4”是天津、上海、海南、重庆。“6”是沈阳、南京、杭州、武汉、广州、成都。

2025年4月,国务院批复同意《加快推进服务业扩大开放综合试点工作方案》。此次工作方案除增加试点任务以外,还新增大连、宁波、厦门、青岛、深圳、合肥、福州、西安、苏州9个试点城市,和前11个试点省市一起,覆盖我国东、中、西、东北地区,形成我国当前服务业对外开放的区域代表性格局。具体来看,工作方案聚焦重点服务领域开放、产业创新发展、制度建设、风险防控等,提出155项试点任务。






【相关词汇】

服务消费高质量发展

high-quality development of service consumption

旅游公共服务

tourism public service


"
自由贸易试验区

pilot free trade zones
"

近日,中共中央、国务院印发《关于实施自由贸易试验区提升战略的意见》。

China has released a guideline for improving the country's pilot free trade zones (FTZs). The guideline was issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.


【知识点】

自由贸易试验区是我国自主在境内设立开展单边开放的重要平台,是有明确区域范围的特殊经济区域,是全面深化改革和扩大开放的试验田。主要目的是以制度创新为核心,以可复制可推广为基本要求,以对标国际高标准经贸规则为手段,以风险防控为底线,为全面深化改革和扩大开放探索新途径、积累新经验。与国际上其他自由贸易园区不同,我国自贸试验区超越了以保税这一优惠政策为核心构建的功能,通过制度创新,形成更加系统集成的政策制度体系,不仅涵盖贸易领域,还包含投资自由便利、金融开放创新、政府职能转变、人员进出、运输往来、数据流动、科技创新、产业发展等,旨在深入推进经济、社会、法治等多方面的改革开放,并通过复制推广、以点带面,实现更大范围内改革红利共享、开放成果普惠。

2013年9月29日,中国首个自由贸易试验区——中国(上海)自由贸易试验区揭牌运行。建立上海自贸试验区,是党中央从国内外发展大势出发,统筹国内国际两个大局,在新形势下推进改革开放的重大举措。上海自贸试验区成立后,我国第一份外商投资准入负面清单发布实施,标志着我国外商投资逐案审批时代的终结,开始对清单外的外商投资实行备案管理。2015年,广东、天津、福建自贸试验区设立。2017年,辽宁、浙江、河南、湖北、重庆、四川、陕西自贸试验区设立。2018年,海南自贸试验区设立。2019年,山东、江苏、广西、河北、云南、黑龙江自贸试验区设立。增设上海自贸试验区临港新片区。2020年,北京、湖南、安徽自贸试验区设立。2023年,新疆自贸试验区设立。

十余年来,党中央分7批先后部署设立了22个自贸试验区,形成了覆盖东西南北中,统筹沿海、内陆、沿边的改革开放创新格局。这些自贸试验区在引领高水平对外开放、推动经济高质量发展方面取得非凡成就,其释放的改革开放创新红利不断惠及世界,为推动构建开放型世界经济作出中国贡献。中国自贸试验区是改革试验田,也是开放之窗。在这片沃土上,各类制度创新层出不穷,十余年来,22个自贸试验区已累计部署数千项改革试点任务,涉及投资贸易自由化便利化、金融服务实体经济、政府职能转变等,形成了较为完善的自贸试验区政策制度框架体系。党的二十大作出了实施自贸试验区提升战略的重大部署,赋予了自贸试验区更加重大的历史使命。新征程上,自贸试验区必将在更大力度改革开放中不断释放新动能,成为高质量发展的示范者和引领者。






【相关词汇】

高水平对外开放

high-standard opening up

现代化产业体系

modern industrial system


"
AI+医疗

AI-powered healthcare
"

4月19日至20日,聚焦“人工智能(AI)+医疗”的2025年中国医学发展大会在北京召开。大会汇聚来自数学、人工智能、医学、公共卫生、药学等多学科的顶尖专家,共同探讨人工智能与医学深度融合的创新路径与发展方向。

The 2025 China Medical Development Conference was held in Beijing from April 19 to April 20, where the integration of artificial intelligence (AI) and healthcare has become the center of attention. The event brought together leading voices in mathematics, AI, medicine, public health and pharmacy to discuss innovation, interdisciplinary collaboration, and policy directions to drive the medicine sector forward in the AI age.


【知识点】

传统医疗以医生经验和人工诊断为主,依赖手工记录和常规检查,决策周期较长且个性化程度有限,人工智能(AI)的快速发展使医疗服务迈向智能化和高效化。AI的创新不仅显著提升了医疗流程的准确性和效率,而且有助于复杂疾病的早期发现和进行更有效的治疗,为全球医疗体系应对复杂健康挑战提供了关键技术支持,推动了现代医疗的加速转型,成为新质生产力发展的重要引领。近年来,在应急救治、远程会诊、检查检验、临床辅助诊断决策、公共卫生服务、医院管理等方面,人工智能应用正在加速推开,以“互联网+”促进人民健康服务提档升级已经成为各方共识。

2024年11月,国家卫生健康委等部门印发《卫生健康行业人工智能应用场景参考指引》,提出积极推进卫生健康行业“人工智能+”应用创新发展。该指引涵盖了医疗服务管理、基层公卫服务、健康产业发展和医学教学科研4大类84种具体场景,力求全方位发挥人工智能优势。近年来,国家大力支持“人工智能+”行动,通过标准化建设、跨机构数据共享和垂类模型应用开发等方式,不断提升诊疗效率和精准度。从达芬奇手术机器人到GPT-4会诊系统,人工智能正在从“工具”跨越到“伙伴”。






【相关词汇】

“人工智能+”行动

AI Plus initiative

人工智能大模型

large-scale AI models



"
家政服务消费

domestic services consumption
"

商务部等9部门近日印发关于促进家政服务消费扩容升级的若干措施,2025年4月18日对外发布。

China released a series of new measures aimed at expanding and upgrading consumption in the domestic services sector on April 18, 2025, as part of broader efforts to stimulate domestic demand. The guidelines were jointly issued by the Ministry of Commerce and eight other departments.


【知识点】

母婴照护、家庭保洁、饭菜烹饪、养老服务……随着人民生活水平逐步提高、老龄化程度不断加深,社会对家政服务的需求呈刚性增长,同时对服务的要求也日趋高品质化、多样化。2024年8月发布的《国务院关于促进服务消费高质量发展的意见》提出,挖掘家政服务等基础消费潜力,优化和扩大服务供给,释放服务消费潜力,更好满足人民群众个性化、多样化、品质化服务消费需求。近年来,我国家政服务业市场规模持续扩大,从业人员不断增加;服务需求多元化,市场需求旺盛;服务质量逐步提升,政策支持不断加强。与此同时,在促进家政服务消费的过程中,依然存在一些短板弱项。比如,家政服务市场的供需矛盾导致服务质量参差不齐;缺乏统一标准,评价体系不健全;相关从业人员普遍受教育程度较低,专业培训不足,难以满足消费者需求。另外,政策落实不到位、支持力度不够、监管体系尚不完善等问题,也在一定程度上使得市场存在一些不规范、不合法的经营行为。为深入贯彻落实党中央、国务院关于发展服务消费的决策部署,支持家政服务消费,更好满足人民美好生活需要,商务部等9部门印发了关于促进家政服务消费扩容升级的若干措施。

一系列举措围绕提升家政服务供给质量、促进家政服务便利消费、完善家政服务业支持政策、优化家政服务消费环境等4方面展开,促进家政服务消费扩容升级。其中,明确提出鼓励家政服务企业拓展专业深度保洁、室内空气治理、营养咨询等新兴服务领域,加强与装修、家居等行业跨界融合发展。以社区网点为依托,发掘“微需求”,提供“微服务”,满足消费者共享保洁、烹饪、接送等家政服务需求。引导家政服务企业和家政服务人员依法参加社会保险,推动符合条件的灵活就业家政服务人员在就业地参加社会保险。建立健全常态化、多元化家政服务纠纷调解机制,营造良好行业发展环境。






【相关词汇】

服务消费高质量发展

high-quality development of service consumption

消费环境

consumer environment



"
高水平战略性中马命运共同体

high-level strategic China-Malaysia community with shared future
"

2025年4月16日,国家主席习近平同马来西亚总理安瓦尔在布特拉加亚总理官邸举行会谈。习近平就建设高水平战略性中马命运共同体提出三点意见。

Chinese President Xi Jinping held talks with Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim at the prime minister's official residence in Putrajaya on April 16, 2025. Xi put forward a three-point proposal on building a high-level strategic China-Malaysia community with a shared future.


【知识点】

2013年,习近平主席对马来西亚进行国事访问期间,中马关系提升为全面战略伙伴关系,成为两国关系发展的重要里程碑。2023年,习近平主席同马来西亚总理安瓦尔就共建中马命运共同体达成重要共识,为新时期中马关系发展擘画蓝图。2024年,中马共庆建交50周年,习近平主席同对华进行国事访问的马来西亚最高元首易卜拉欣举行会谈,会见对华访问的安瓦尔总理,两国领导人就深化双边关系达成一系列重要共识。得益于两国领导人战略引领,中马在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互坚定支持,中马命运共同体建设不断走深走实。2025年4月16日,习近平同马来西亚总理安瓦尔举行会谈,双方发表《中华人民共和国和马来西亚关于构建高水平战略性中马命运共同体的联合声明》。双方认为,中国和马来西亚同为亚太重要发展中国家、新兴市场经济体代表和全球南方重要参与者。中马携手共建高水平战略性命运共同体,不仅关乎两国人民福祉,也关乎本地区前途命运,对推进全球南方团结合作具有重要意义。

习近平就建设高水平战略性中马命运共同体提出三点意见。一是坚持战略自主,开展高水平战略协作。中马两国都坚持自立自强,反对外部干涉,要继续携手走好符合本国国情的发展道路,坚定支持彼此维护国家主权、安全、发展利益,把前途命运牢牢掌握在自己手中。建立外交、国防“2+2”对话机制,深化国家安全、防务、执法交流合作。二是凝聚发展合力,打造高质量发展合作标杆。中国致力于以高质量发展全面推进中国式现代化,同马来西亚“昌明经济”计划异曲同工。双方要携手培育壮大数字经济、绿色经济、蓝色经济、人工智能等前沿合作,加强产业链、供应链、价值链、数据链、人才链融合发展。推动传统领域合作转型升级,促进双向投资。推进铁海联运,实现“两国双园”提质升级,将马来西亚重要港口打造成“陆海新通道”重要枢纽。三是传承世代友好,深化文明交流互鉴。开展“儒伊文明对话”合作,携手打造两国乃至地区层面文明交流平台。以签署互免签证协定为契机,大力开展旅游、青年、地方交流,深化文化、教育、体育、电影、传媒等合作,促进民心相通,赓续传统友谊。中方愿同马方继续开展好大熊猫保护合作研究。






【相关词汇】

外交、国防“2+2”对话机制

""2+2"" dialogue mechanism on diplomacy and national defense

“两国双园”

the ""Two Countries, Twin Parks"" program



"
多边贸易体制

multilateral trading system
"

2025年4月15日,在赴吉隆坡对马来西亚进行国事访问之际,国家主席习近平在马来西亚《星洲日报》《星报》《阳光日报》发表题为《让中马友谊之船驶向更加美好的未来》的署名文章。习近平指出,要维护多边贸易体制,维护全球产业链供应链稳定,维护开放合作的国际环境。

Chinese President Xi Jinping on April 15, 2025 published a signed article titled ""May the Ship of China-Malaysia Friendship Sail Toward an Even Brighter Future"" in Malaysian media outlets including Sin Chew Daily, The Star and Sinar Harian ahead of his arrival in Malaysia for a state visit. The two sides must uphold the multilateral trading system, keep global industrial and supply chains stable, and maintain an international environment of openness and cooperation, Xi said.


【知识点】

多边贸易体制是以世界贸易组织为核心的贸易体制,最大目的是使贸易尽可能自由流动。虽然世界贸易组织1995年才成立,但多边贸易体制已有近70年的历史。1948年生效的《关税与贸易总协定》(简称《关贸总协定》)就已为多边贸易体制制定了规则。《关贸总协定》和世界贸易组织制定了一系列涉及国际货物贸易、国际服务贸易以及与贸易有关的国际投资和知识产权等方面的国际规则,并创设了结合外交谈判和法律方式解决成员纠纷的争端解决机制。

多边贸易体制有五项主要原则:一是非歧视性,即一国不应在其贸易伙伴之间造成歧视,它们都被平等地给予“最惠国待遇”,也不应在本国和外国的产品、服务或人员之间造成歧视,要给予其“国民待遇”;二是更自由的贸易,即通过谈判不断减少贸易壁垒,这些壁垒包括关税、进口禁令或进口配额等有选择地限制数量的措施,以及繁文缛节、汇率政策等其他问题;三是可预见性,在世界贸易组织中越来越多的关税税率和市场规则受到约束,外国公司、投资者和政府应相信贸易壁垒不会随意增加;四是促进公平竞争,不鼓励“不公平的”做法,如出口补贴和为获得市场份额而以低于成本的价格倾销产品;五是鼓励发展和经济改革,给予欠发达国家更长的调整时间、更多的灵活性和特殊权利。

以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,代表着历史上最深远、最重要的全球经济合作体制。它为当今开放贸易体系提供了规则框架和解决贸易冲突的基本机制。多边贸易体制是国际贸易的基石,为推动全球贸易发展、建设开放型世界经济发挥了中流砥柱作用,为全球经济发展作出了不可磨灭的贡献。在当前全球经济形势复杂多变的背景下,维护以规则为基础的多边贸易体制、反对单边主义和保护主义是各方普遍共识。2001年加入世界贸易组织以来,中国积极践行自由贸易理念,全面履行加入承诺,遵守和执行世界贸易组织规则,大幅开放市场,为维护多边贸易体制有效性权威性作出积极贡献。






【相关词汇】

务实合作

results-oriented cooperation

政治互信

mutual political trust

开放包容发展

open and inclusive development


"
中老铁路

China-Laos Railway
"

适逢中老铁路国际旅客列车开行两周年之际,记者从中国铁路昆明局集团有限公司获悉,截至2025年4月12日,中老铁路国际旅客列车累计发送跨境旅客48.7万人次,覆盖全球112个国家和地区。

As of April 12, 2025, the China-Laos Railway has transported 487,000 cross-border passengers from 112 countries and regions since the launch of its international passenger train service two years ago, according to China Railway Kunming Group Co., Ltd.


【知识点】

2021年12月3日,中老两国互利合作的旗舰项目和高质量共建“一带一路”的标志性工程——中老铁路通车。北起中国昆明,南至老挝万象,1035公里的钢铁巨龙,成为一条“黄金大通道”。中老铁路让老挝人民“变陆锁国为陆联国”的梦想照进现实,也在中老命运共同体和“一带一路”建设的宏伟画卷上写下浓墨重彩的一笔。开通三年多来,沿线客货往来更加高效,实现人享其行、货畅其流,这条路成为造福沿线民众的幸福路、发展路、友谊路。

中老铁路开通3年多来,货运业务蓬勃发展,物流运输版图不断拓展,实现了“从通到畅、从畅到快、从快到旺”的显著转变。截至2025年2月5日,已累计运输货物5240万吨,其中跨境货物1210万吨。跨境货物运输已覆盖国内31个省(区、市)和老挝、泰国、越南、新加坡等19个国家和地区;跨境运输商品种类拓展到3000余种,涵盖农产品、工业品、日用品等多个领域,极大促进了区域间的贸易往来和经济合作。2023年4月13日,中老铁路开行国际旅客列车,中国昆明至老挝万象间实现乘火车当日通达。截至2025年3月28日,中老铁路累计开行旅客列车7.1万列,发送旅客量超5000万人次,吸引了来自全球112个国家和地区的超48万名旅客搭乘国际旅客列车跨境旅行,“黄金大通道”效益日益凸显。






【相关词汇】

高质量共建“一带一路”

high-quality Belt and Road cooperation

人文交流

people-to-people exchanges



"
中越人文交流年

China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges
"

2025年4月14日,中共中央总书记、国家主席习近平在越共中央驻地同越共中央总书记苏林举行会谈。习近平强调,今年是中越建交75周年暨“中越人文交流年”。

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee and Chinese president, held talks with To Lam, general secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee, at the CPV Central Committee headquarters on April 14, 2025. This year marks the 75th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Vietnam, as well as the China-Vietnam Year of People-to-People Exchanges, said Xi.


【知识点】

中越两国山水相连,文化相通,理想相同,命运与共。2025年是中越建交75周年,也是“中越人文交流年”。中越多地开展了丰富多元的人文交流活动,两国传统友谊不断深化,为续写中越命运共同体建设新篇章注入强大动力。

2024年8月20日,《中华人民共和国和越南社会主义共和国关于进一步加强全面战略合作伙伴关系、推进中越命运共同体建设的联合声明》发布。双方宣布2025年为“中越人文交流年”,将共同举办系列活动庆祝中越建交75周年。通过党际、青年、友城等渠道,用好广西、云南、广东、重庆等省区市红色资源,打造形式多样的研学、文旅活动。鼓励更多游客赴对方国家旅游。发挥中国在越文化中心作用,欢迎越南在中国设立文化中心,鼓励开展媒体、新闻出版、广播影视合作,探讨职业教育合作,加强卫生保健、传统医学、防灾减灾等领域交流合作。

2025年1月15日,习近平总书记和苏林总书记共同宣布中越人文交流年正式启动。在庆祝两国建交75周年之际,连民心、有温度、接地气的丰富人文交流活动将在两国民众之间架起更多相知相亲的桥梁。

以2025年“中越人文交流年”为契机,中国将举办更多接地气、得民心的友好活动,加强旅游、文化、媒体、卫生等合作。






【相关词汇】

红色资源

resources of revolutionary heritage

中越命运共同体

China-Vietnam community with a shared future


"
促进健康消费专项行动方案

action plan to boost health-related consumption
"

商务部等12部门联合印发的《促进健康消费专项行动方案》于2025年4月9日发布。

Chinese authorities released an action plan to boost health-related consumption on April 9, 2025. The plan was formulated by the country's commerce ministry and 11 other government departments.


【知识点】

近年来,居民健康意识明显增强,健康消费潜力巨大,呈现出市场规模快速增长、业态模式不断创新、消费结构持续优化等特点。为培育和发展健康消费领域新质生产力,提升健康商品和服务供给质量,更好满足人民美好生活需要,商务部、国家卫生健康委等12部门研究制定《促进健康消费专项行动方案》。方案提出提升健康饮食消费水平、优化特殊食品市场供给、丰富健身运动消费场景、大力发展体育旅游产业、增强银发市场服务能力、壮大新型健康服务业态、引导健康产业多元发展、强化药店健康促进功能、组织健康消费促进活动、宣传推广健康理念知识10方面重点任务。

其中,明确打击食品非法添加,开展有机食品认证有效性抽查。完善保健食品事前审评和事后评价机制。加大保健食品、“一老一小”等领域价格违法打击力度。支持地方建设体育公园、健身步道、全民健身中心、社会足球场等场地设施。深入实施“体育赛事进景区、进街区、进商圈”“跟着赛事去旅行”“户外运动 活力山水”等行动。支持老年人家庭适老化改造,研发适老化产品用品。加快建设康复医院、护理院、安宁疗护机构,支持医疗卫生机构开展医养结合服务。引导零售药店拓展健康促进、营养保健等功能。






【相关词汇】

消费环境

consumer environment

体育旅游

sports tourism


"
周边命运共同体

community with a shared future with neighboring countries
"

2025年4月8日至9日,中央周边工作会议在北京举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话,强调要聚焦构建周边命运共同体,努力开创周边工作新局面。

Chinese President Xi Jinping has called for building a community with a shared future with neighboring countries and striving to open new ground for China's neighborhood work. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a central conference on work related to neighboring countries, which was held in Beijing from April 8 to April 9, 2025.


【知识点】

中国与周边国家山水相连,人文相通,利益相融,命运与共。我国幅员辽阔、边界线长,周边是实现发展繁荣的重要基础、维护国家安全的重点、运筹外交全局的首要、推动构建人类命运共同体的关键。2013年10月24日至25日,在中华人民共和国成立以来首次举行的周边外交工作座谈会上,中国提出周边外交的基本方针是,坚持与邻为善、以邻为伴,坚持睦邻、安邻、富邻,突出体现亲、诚、惠、容的理念。2021年通过的《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》提出,按照亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴的周边外交方针深化同周边国家关系,稳定周边战略依托,打造周边命运共同体。打造周边命运共同体,是我国面对当前地区发展的现实情况提出的重大战略,是我国与周边国家的合作共赢之路。多年来,中国积极运筹周边外交,妥处分歧,增进互信,深化互利合作,夯实民意基础,打造周边命运共同体,为推动建设新型国际关系、构建人类命运共同体树立典范。

2025年4月举行的中央周边工作会议指出,当前我国同周边关系处于近代以来最好的时期,同时也进入周边格局和世界变局深度联动的重要阶段。会议认为,党的十八大以来,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,我们提出亲诚惠容周边外交理念,倡导推动构建周边命运共同体,以元首外交为引领,同周边国家深化全方位合作、加强各领域交流、共同维护和平稳定,形成务实高效的周边工作框架,推动周边工作取得历史性成就、发生历史性变革。会议强调,构建周边命运共同体,要与周边国家巩固战略互信,支持地区国家走稳自身发展道路,妥善管控矛盾分歧;深化发展融合,构建高水平互联互通网络,加强产业链供应链合作;共同维护地区稳定,开展安全和执法合作,应对各类风险挑战;扩大交往交流,便利人员往来。






【相关词汇】

人类命运共同体

community with a shared future for mankind

亲诚惠容周边外交理念

the principles of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in neighborhood diplomacy


"
普通高等学校毕业生高质量就业服务体系

high-quality system of employment services for university graduates
"

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅发布了《关于加快构建普通高等学校毕业生高质量就业服务体系的意见》。

China has released new guidelines on building a high-quality system of employment services for university graduates. The policy document was issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council.


【知识点】

普通高等学校(以下简称高校)毕业生是党和国家宝贵的人才资源。当前,我国高等教育迈入普及化阶段,高校毕业生规模持续增长,从2022年起连续三年突破千万,已成为我国城镇新增就业绝对主体,预计今后十年高校毕业生总量还会持续增长。从强化现代化建设人才支撑看,当前高等教育供给与社会需求适配不够的问题亟待解决。破解社会需求真实性、教育供给有效性、供需适配精准性的问题,成为当前教育系统迫切需要解决的现实性问题。为加快构建高校毕业生高质量就业服务体系,畅通教育、科技、人才良性循环,中共中央办公厅、国务院办公厅出台了《关于加快构建普通高等学校毕业生高质量就业服务体系的意见》。

意见提出,实施就业优先战略,把高校毕业生就业作为重中之重,统筹抓好教育、培训和就业,以产业端人才需求和就业端评价反馈为指引,全链条优化培养供给、就业指导、求职招聘、帮扶援助、监测评价等服务,开发更多有利于发挥所学所长的就业岗位,完善供需对接机制,力求做到人岗相适、用人所长、人尽其才,提升就业质量和稳定性。经过3至5年持续努力,基本建立覆盖全员、功能完备、保障有力的服务体系,为促进高校毕业生高质量充分就业提供坚实保障。

意见的主要内容包括:科学研判人才发展趋势及供需状况,以促进供需适配为导向动态调整高等教育专业和资源结构布局,完善招生计划、人才培养与就业联动机制;强化生涯教育与就业指导,加强就业教育引导,健全就业实习与见习制度;强化校园招聘和就业市场服务,推进重点领域人才服务,拓宽市场化社会化就业渠道;健全困难帮扶机制,加强帮扶对象能力培训;加强就业形势研判和进展监测,推进就业评价改革;建强高校毕业生就业服务机构,打造专业化就业指导教师队伍,深化高校毕业生就业研究,推广数字化就业服务新模式,营造公平就业环境和良好氛围。






【相关词汇】

人才需求数据库

talent demand database

校园招聘服务

campus recruitment services


"
加快建设农业强国规划

plan to accelerate building up strength in agriculture
"

近日,中共中央、国务院印发了《加快建设农业强国规划(2024—2035年)》。

The Communist Party of China Central Committee and the State Council have unveiled a plan to accelerate building up its strength in agriculture for the period from 2024 to 2035.


【知识点】

强国必先强农,农强方能国强。农业强国是社会主义现代化强国的根基。面对新形势新要求,必须把加快建设农业强国作为统领“三农”工作的战略总纲,摆上建设社会主义现代化强国的重要位置。为加快建设农业强国,中共中央、国务院印发了《加快建设农业强国规划(2024—2035年)》。主要目标是:到2027年,农业强国建设取得明显进展。乡村全面振兴取得实质性进展,农业农村现代化迈上新台阶。到2035年,农业强国建设取得显著成效。乡村全面振兴取得决定性进展,农业现代化基本实现,农村基本具备现代生活条件。到本世纪中叶,农业强国全面建成。城乡全面融合,乡村全面振兴,农业农村现代化全面实现。

规划提出的具体内容包括:全方位夯实粮食安全根基,把中国人的饭碗端得更牢更稳;全领域推进农业科技装备创新,加快实现高水平农业科技自立自强;全环节完善现代农业经营体系,促进小农户和现代农业发展有机衔接;全链条推进农业产业体系升级,提升农业综合效益;进一步深化农业对外合作,培育农业国际竞争新优势;高质量推进宜居宜业和美乡村建设,提升农村现代生活水平;促进城乡融合发展,缩小城乡差别。






【相关词汇】

农业农村现代化

modernization of agriculture and rural areas

粮食安全

food security


"
全民义务植树运动

nationwide voluntary tree-planting campaign
"

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平2025年4月3日在参加首都义务植树活动时强调,义务植树是全民行动,要一代接着一代干下去。我国在1981年启动了全民义务植树运动。

""Voluntary tree planting is a nationwide initiative that must be carried on for generations,"" Chinese President Xi Jinping, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when attending a voluntary tree planting activity in Beijing on April 3, 2025. China launched a nationwide voluntary tree-planting campaign in 1981.


【知识点】

中华人民共和国成立之初,全国森林覆盖率仅8.6%。20世纪80年代初,我国生态环境脆弱,全国森林覆盖率仅为12%。1981年12月13日,第五届全国人民代表大会第四次会议通过《关于开展全民义务植树运动的决议》,植树造林、绿化祖国成为每一位适龄公民的法定义务。40多年来,全民义务植树运动在神州大地持续开展,成为推进国土绿化的有效途径,在增加森林资源、绿化祖国大地、加强生态文明建设方面发挥了重要作用。

为让人民群众更好更方便地参与国土绿化,全民义务植树创新开展,尽责形式已拓展到造林绿化、抚育管护、自然保护、认种认养、设施修建、捐资捐物、志愿服务、其他形式等八大类,并有各自的折算标准:比如林中悬挂人工鸟巢1个,折算1株植树任务;认养和保护古树名木1株,折算完成3株植树任务;自愿向合法公募组织捐赠资金用于国土绿化,或者捐献当地国土绿化急需物资,也可以折算相应的植树株数。全国绿化委员会办公室持续推进“互联网+全民义务植树”,2024年全年发布各类尽责活动6.1万个,建成各级各类基地2600余个,为适龄公民就近、适时、多样尽责提供服务,推动全民义务植树不断走深走实。

截至2023年年底,我国森林覆盖率超过25%,森林蓄积量超过200亿立方米,年碳汇量达到12亿吨以上,人工林面积居世界首位,成为全球增绿最多的国家。持续增厚的“绿色家底”,为美丽中国建设注入强劲绿色动能。






【相关词汇】

美丽中国

Beautiful China

中国植树节

National Tree Planting Day


"
价格治理机制

price governance mechanism
"

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅发布关于完善价格治理机制的意见。

The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council have recently unveiled a guideline to improve the price governance mechanism.


【知识点】

价格是市场经济条件下资源配置效率的“牛鼻子”。近10年,按照党中央、国务院决策部署,价格改革纵深推进,取得显著成效,全社会97.5%的商品和服务价格由市场形成,极大优化了资源配置;基本建立了以“准许成本+合理收益”为核心的政府定价制度,搭建起科学定价的“四梁八柱”;全国居民消费价格指数(CPI)年均涨幅1.6%左右,为经济社会健康发展提供了有力支撑。价格治理是宏观经济治理的重要内容。我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段,迫切需要进一步深化价格市场化改革,提升价格治理能力,强化价格信号的导向作用。为进一步深化价格改革,完善价格治理机制,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于完善价格治理机制的意见》。

从完善价格治理机制的主要内容来看,意见全文内容涵盖价格改革、价格调控、价格监管等价格工作各领域,部署健全四个机制,即健全促进资源高效配置的市场价格形成机制,创新服务重点领域发展和安全的价格引导机制,完善促进物价保持合理水平的价格调控机制,优化透明可预期的市场价格监管机制。通过健全四个机制,加快构建市场有效、调控有度、监管科学的高水平价格治理机制,提高资源配置效率,提升宏观经济治理水平,更好服务中国式现代化建设。意见明确,完善价格治理机制应当坚持以下原则:坚持社会主义市场经济改革方向;坚持系统观念、综合施策;坚持问题导向、改革创新;坚持依法治价。






【相关词汇】

市场价格形成机制

market price formation mechanism

价格机制改革

reform of price mechanism

价格调控机制

price control mechanism


"
本外币一体化资金池试点

pilot cash-pooling program that integrates domestic and foreign currency management
"

中国人民银行、国家外汇管理局2025年4月1日发布的征求意见稿提出,拟将本外币一体化资金池业务试点推广至全国,便利跨国公司企业跨境资金统筹使用。

Chinese authorities are mulling the nationwide expansion of a pilot cash-pooling program that integrates domestic and foreign currency management to facilitate the coordinated use of cross-border funds by multinational enterprises, according to a draft regulation released by the People's Bank of China and the State Administration of Foreign Exchange on April 1, 2025 to solicit public opinion.


【知识点】

为稳步推进本外币一体化资金池试点,更好便利企业跨境资金统筹使用,发挥跨境业务服务实体经济、促进贸易投资便利化的作用,中国人民银行、国家外汇管理局共同起草了《关于印发〈跨国公司本外币一体化资金池业务管理规定〉的通知(征求意见稿)》(以下简称《通知》),并向社会公开征求意见,拟将前期试点较为成熟的高版本本外币一体化资金池试点政策推广至全国。

据悉,为便利跨国公司集团利用境内外两个市场、两种资源,前期中国人民银行、国家外汇管理局分别出台人民币、外汇跨境资金池业务相关政策。2021年以来,为更好支持企业用好资金池政策,中国人民银行、国家外汇管理局积极探索资金池政策合并方案,推动高、低两个版本的本外币一体化资金池试点。其中,高版本资金池主要服务于大型跨国公司,特点是门槛较高、资金划转额度高、便利度高。2021年3月,在北京、深圳两地各选择5家信用等级较高的大型跨国公司进行试点,并于2022年升级扩围至8+“2”个地区,包括上海、北京、江苏、浙江、广东、海南、陕西、宁波、青岛和深圳。2024年12月,按照“迭代升级、梯次推广”思路在上述10个省市全辖进一步升级试点政策。

《通知》拟将前期试点较为成熟的高版本本外币一体化资金池试点政策推广至全国,主要内容包括:一是建立本外币一体化的资金池政策框架。针对目前资金池版本较多、本外币分头管理问题,《通知》将本外币资金池业务纳入统一政策框架,进一步便利其资金划转和使用,同时鼓励以本币开展资金池业务。操作上,由各地外汇局分局“一个窗口”对外,统一接受企业备案、变更申请等,减少企业“脚底成本”。二是对相关跨境资金流动实施宏观审慎管理。在跨境资金流动管理上,《通知》基于资金池成员企业所有者权益,分别设置外债和境外放款集中管理公式,对资金池相关跨境资金流动实行双向宏观审慎管理,必要时可通过调节有关参数实现跨境资金流动逆周期管理。三是完善管理,强化事中事后监管。《通知》明确高版本资金池业务具体办理要求和数据报送义务,各地人民银行分行、外汇局分局将加强统计监测,强化风险评估,开展非现场核查与现场检查,切实防范跨境资金流动风险。






【相关词汇】

双向宏观审慎管理

two-way macro-prudential management

跨境资金统筹使用

coordinated use of cross-border funds



"
社会信用体系

social credit system
"

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅发布关于健全社会信用体系的意见。

The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council have published a guideline to improve the social credit system recently.


【知识点】

社会信用体系是社会主义市场经济体制和社会治理体制的重要组成部分。它以法律、法规、标准和契约为依据,以健全覆盖社会成员的信用记录和信用基础设施网络为基础,以信用信息合规应用和信用服务体系为支撑,以树立诚信文化理念、弘扬诚信传统美德为内在要求,以守信激励和失信约束为奖惩机制,目的是提高全社会的诚信意识和信用水平。近年来,我国社会信用体系取得了重要进展:构建了统一的社会信用代码制度;编制公共信用信息目录,归集各类信用数据807亿条;建设全国统一的融资信用服务平台网络,助力信用主体融资超37万亿元;推广信用承诺制度,开展公共信用评价,初步构建了以信用为基础的新型监管机制。但同时,社会信用体系仍存在制度规则不够统一、信用信息共享开放不足等问题,需要进一步健全社会信用体系,为经济社会高质量发展提供基础性支撑。当前,我国社会信用体系建设正迎来前所未有的发展机遇期。党的二十大报告提出,完善产权保护、市场准入、公平竞争、社会信用等市场经济基础制度。党的二十届三中全会《决定》明确,健全社会信用体系和监管制度。

2025年3月31日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发的《关于健全社会信用体系的意见》(以下简称“意见”)对外公布。作为推动社会信用体系建设的重要顶层设计文件,意见坚持系统思维、实事求是、综合施策,进一步夯实社会信用体系建设的发展基础。意见明确,构建覆盖各类主体、制度规则统一、共建共享共用的社会信用体系,为新时期社会信用体系建设指明了方向。意见总体突出四个“全”:全主体参与、全流程覆盖、全领域推动、全方位共建,即参与信用建设的主体要更加广泛,信用应用与各业务环节要更加紧密,信用建设的领域要更加聚焦新业态新问题,信用赋能经济社会高质量发展的手段要更加全面。在社会信用体系建设中,要注重发挥市场和社会的力量,形成政府、市场、社会的良性互动,推动社会共治。






【相关词汇】

全国统一大市场

unified national market

高标准市场体系

high-standard market system

营商环境

business environment


"
高标准农田

high-standard farmland
"

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《逐步把永久基本农田建成高标准农田实施方案》。其主要目标是:到2030年,力争累计建成高标准农田13.5亿亩;到2035年,力争将具备条件的永久基本农田全部建成高标准农田。

China announced a plan to gradually transform permanent basic farmland into high-standard farmland. The plan, issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council, aims to have developed 1.35 billion mu of high-standard farmland by 2030 and transformed all eligible permanent basic farmland into high-standard farmland by 2035.


【知识点】

粮食安全是战略问题。保障国家粮食安全的根本在耕地,建设高标准农田是一个重要抓手。高标准农田旱涝保收、高产稳产,在农田质量、产出能力、抗灾能力、资源利用效率等方面有优势。通过高标准农田建设,粮食产能一般能提高10%左右。截至2024年底,我国已累计建成高标准农田超过10亿亩,建成各类田间灌排渠道1000多万公里,农田抗灾减灾能力有了明显提升,实现了大灾少减产、小灾能稳产、无灾多增产,为全国粮食连续多年丰产增产提供了重要支撑。为推动逐步把具备条件的永久基本农田全部建成高标准农田,2025年3月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《逐步把永久基本农田建成高标准农田实施方案》(以下简称“方案”)。

方案提出,在建设标准方面,以“一平”(田块平整)、“两通”(通水通路)、“三提升”(提升地力、产量、效益)为基本标准,合理确定不同区域、不同类型高标准农田建设标准和投入标准。在建设内容方面,因地制宜推进高标准农田建设,统筹开展田、土、水、路、林、电、技、管综合治理,将建设重点放在田内。在建设布局方面,优化高标准农田建设空间布局和时序安排,优先在东北黑土地区、平原地区、具备水利灌溉条件地区以及粮食产量高和增产潜力大地区开展建设。方案还依据区域资源禀赋、耕作制度和行政区划等,将全国高标准农田建设分为东北区、黄淮海区、长江中下游区、东南区、西南区、西北区、青藏区等7个区域,并分别明确了工作重点。






【相关词汇】

耕地保护制度

farmland protection system

国家粮食安全战略

national strategies for food security


"
轻工业数字化转型

digital transformation of light industry
"

工业和信息化部等三部门近日联合印发的《轻工业数字化转型实施方案》提出,到2027年,重点轻工企业数字化研发设计工具普及率达90%左右。

The Ministry of Industry and Information Technology and other two central government authorities have issued a light industry digital transformation implementation plan. By 2027, the popularization rate of digital research and design tools in key light industry enterprises will reach around 90 percent, according to the plan.


【知识点】

轻工业是我国国民经济重要传统优势产业和民生产业,在稳增长、扩内需、促消费、惠民生等方面发挥着关键作用。为贯彻落实国务院办公厅《制造业数字化转型行动方案》,推动数字技术加快赋能轻工业发展,系统指导轻工业推进数字化转型,培育形成新质生产力,2025年3月,工业和信息化部会同教育部、市场监管总局联合印发《轻工业数字化转型实施方案》(以下简称“方案”)。

方案提出,到2027年,重点轻工企业数字化研发设计工具普及率达90%左右,关键工序数控化率达75%左右,打造100个左右典型场景,培育60家左右标杆企业,制修订50项左右国家标准、行业标准,形成一批数字化转型成果。到2030年,规模以上企业普遍实施数字化改造,形成“智改数转网联”数字生态,高端化、智能化、绿色化发展水平显著提升。

围绕发展目标,方案部署实施新一代信息技术赋能、新模式新业态创新应用、产业高质量发展、夯实基础支撑4大行动,并细化为15项具体措施,对家电、家具、五金制品、电动自行车等细分领域加强分类指导,以数字化场景牵引实现“数字化车间—智能工厂—智慧供应链”梯次递进转型升级和数字化水平的整体跃升。

据统计,2024年底轻工业企业数字化研发设计工具普及率达84.9%,实现网络化协同企业占比达47.2%,开展个性化定制企业占比达18.3%。






【相关词汇】

数字经济

digital economy

产业数字化

digital transformation of traditional industries


分享